日本版中文教材啥样?对话有趣独特,学起来过瘾又有争议
外国人当中学习中文的数量越发多起来,然而你能猜到他们所使用的教材是何等的稀奇古怪吗?日本的学生手持在当地出版发行的中文课本,其中所包含的对话能让人因大笑而致使肚子疼痛不已。这些教材的设计相较于我们的语文书籍显得更具趣味,不过其中也隐藏着诸多的隐患。
这些对话简直有毒
日本编写的用于教授中文的教材之中所包含的对话,真可谓是堪称令人惊叹的神作。就好比一开始就教学员去讲名为:“劳驾,借个火”这样的语句。在咱们中国人的认知范围之内,这的确是属于礼貌性质的话语用词。然而,问题就在于,要是学员在禁止吸烟的场合之中突然不加思考地说出来了,那将会出现多么尴尬无比的场面。教材的设计者仿佛是专门挑选这种带有争议性质的表达方式来教授给学员的。
会有比这更绝的情况。教材当中居然出现了这样的句子,即“你中文看不懂,英文也看不懂啊”。这样一番话语,中国人平常都不太会直接当面去讲。因为这话实在是太过直接了。然而日本学生却学得兴致勃勃,认为这才是正宗地道的中文。并且他们完全没有意识到说出这样的话很有可能会招来他人揍自己一顿。
东北味儿扑面而来
教材当中的人物名字颇具趣味,诸如“铁军”、“强子”这般,乍一听便满是岁月留下的独特印记。其对话更是洋溢着极为浓郁的东北大碴子风格,使人的思绪不由自主地飘向那些性格爽朗的东北大姐。这样的设定着实贴近生活实际,然而东北话仅仅是中文范畴里极小的一部分呀。
学生借助这些对话知晓了“整明白没”、“杠杠的”这般的方言表述 ,等他们切实抵达中国南方 ,发觉当地人压根听不懂 ,大概会一脸茫然。教材期望让学生贴近实际情形 ,然而却仅仅贴近了东北范围内的实际状况。
发音真的是道坎
外国学生学习中文,最为困难的便是发音,原因在于日语里并不存在那么多的声调变化,以至于他们根本无法清晰地区分“妈”与“马”,在上课时老师一次次地纠正,这时学生的舌头几乎都要打结啦,这和中国孩子学习英语是同样的道理,由于从小就没有那样的语言环境,所以到了后天想要进行硬性弥补实在是太难了。
哪怕语法学得极为出色,一旦开始开口就暴露问题。有一位来自日本的学生,将“我想喝水”说成了“我想喝睡”,同桌笑了一整个课程的时间。这种发出来的音存在的问题,若不进行长期的浸泡式学习根本就解决不了,仅仅依靠教材里面那些搞笑的对话是行不通的。
口语能力普遍瘸腿
不少中国学生在英语笔试当中能够获取高分,然而碰到老外之时却无法张开嘴巴。我认识一位高中生,对于英语语法题全部答对,可是让他去问路却憋得满脸通红。这便是典型的仅仅会做题却不会说话,跟外国学生学习中文遭遇的困难毫无二致。
学校里的老师们也都很着急,尝试展开英语角的活动,请外籍教师前来,然而所取得的效果却是有限的。学生们所欠缺的并非是各种各样的知识点,而是能够进行真实对话的那份勇气以及相应的机会。就如同日本人学习中文的情况一样,仅仅凭借那一本可能有点奇特的教材,如果不与中国人展开交流对话,那么是永远都没办法触及到问题核心、学出成效来的。
双向学习都有甜头
实际上,中国学生与留学生一同学习所得效果堪称最佳。在我们学校存有一个项目,此项目促使中国学生和留学生结成对子。其中,中国学生负责教授中文,留学生负责教授英语,如此一来,双方均取得了极为显著的进步。有一位男生,在历经半年之后,其英语口语变得愈发流利起来,而且还掌握了诸多东北方言。
这种互动使得学习变得分外真切,留学生察觉到中国人讲话全然不依循教材,中国人也掌握了更为 authentic 的表达,无需何种高端环境,仅是这般最为简易的交流,反倒最能够提升语言本领。
日本教材带来新思路
日本人对于学习汉语所展现出的热情着实高,这充分表明中国文化具备强大的吸引力。然而,他们所使用的那套教材尽管具有一定可笑之处,可问题同样不在少数。比如说,其中教授了过多偏向口语化甚至较为粗俗的表达方式,当学生来到中国运用这些内容时,别人还会误以为他是故意寻衅生事。
可是话又说出口而言,这般教材是相比我们那刻板的教科书要厉害许多的。起码在这边学生都是爱看的,并且是甘愿去学的.那么我们可以不可以照此借鉴一番,将语文书也编辑得饶有意趣一些呢?切莫整日都只是标准性的对话内容,增添些许贴近真实生活中的逗乐趣味性内容进去 ,这般学习成效必然会更加卓越的。
讲了这么一大堆,你认为学习外语究竟应该选用那种严谨认真、规规矩矩的教材,还是这种能够使人笑得眼泪都出来的充满趣味的课本?欢迎在评论区域去谈论谈论你的观点看法,要是感觉文章具备价值就点个赞并且分享给身旁的朋友。
返回列表